jueves, 27 de mayo de 2010

ARAR O MAR (1er. Premio "Rosa de Cen Follas")

Arar no mar,
deixar fenda aberta a penas rematada,
sen leve mácula,
sen pegada percibida
no reino das algas.

Arar o mar,
cinguir a lanza erecta e afundila na
escuma verdeazul do universo,
sen froito, sen presa, sen suxeito.

Como o vento na lúa.
Como o lume no astro.
Arar o mar.
Procurar comprender quen somos,
-nós, tan pequnos, tan humanos-,
e por que a guerra abate ó home
e por que un sismo anula ó home
e por que un abismo separa ó homeda súa sombra.

O home ara e ara,
tempo a tempo,
cara a cara coa morte,
co tempo,
o mar.

--- ---- ----Traducción:

Arar en el mar /dejar resquicio apenas terminado, /sin leve mácula, sin huella percibida /en el reino de las algas.Arar el mar /ceñir la lanza erecta y hundirla/ en la espuma verdiazul del universo,/ sin fruto, sin presa, sin sujeto.Como el viento en la luna./ Como el fuego en el astro./ Arar el mar.Intentar comprender quienes somos,/ -nosotros, tan pequeños, tan humanos,-/ y porqué la guerra abate al hombre/ y porqué un seismo anula al hombre / y porqué un abismo separa al hombre / de su sombra.El hombre ara y ara,/ tiempo a tiempo,/ cara a cara con la muerte,/ con el tiempo,/ el mar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario